Tiyatro Metinlerinde Çeviri: Dil Aktarımından Öte Bir Performans
Çeviri süreci tiyatroda iki şekilde ele alınır. Bunlardan biri “Translation as performance” kavramıdır. Bu bağlamda çeviri süreci bir performanstır yahut bir sahneleme eylemidir diyebiliriz. Çevirmen çevirisini yaparken sahnedeki duygu, atmosfer ve estetik unsurları göz önünde bulundurur. Seyircinin nasıl bir deneyim yaşayacağı ön plandadır. Çeviri süreci, dil aktarımından öte seyirciye yönelik bir performans olarak ele alınır. İkincisi ise “Translation in performance” kavramı olarak karşımıza çıkar. Bu bağlamda da çeviri yalnızca performansın parçası değil, aynı zamanda çeviri sürecinin kendisi de bir performanstır diyebiliriz. Açıklamak gerekirse; oyunun çevirmeni, yönetmen, oyuncular ve dramaturglar sahnedeki performansın birer katılımcısıdır. Yani çeviri, bir ekip çalışmasıdır. Çevirmenin; yönetmenle, dramaturji uzmanıyla, oyuncularla yaptığı iş birliği ve sağladığı sinerji, metnin sahnede seyirci tarafından benimsenmesine katkı sağlar. Öte yandan tiyatro çevirisi alanınd...